Join us at Alliance Française Mpls/St Paul for a unique, mini film festival designed to showcase the richness and diversity of Francophone cinema, with a particular focus on France’s history of colonization and Global South Cinema production. These films not only entertain, but also educate, inspire, and foster a greater understanding of the Francophonie world's many facets.

We've curated five captivating films that offer a unique window into the vibrant tapestry of the Francophone world. Each film connects to a larger theme of France’s history of colonization and cultural identity, providing a rare opportunity to dive deep into these thought-provoking themes.

This is a FREE event, thanks to our gracious donors and partners. However, we encourage you to make a $10 donation, which helps us continue offering these unique experiences and supports our mission as a non-profit.

All the movies will be in French with English subtitles. All films will be shown in La Grande Salle.


 

Programme

 
 

Décolonisation,
du sang et des larmes
EPISODE 1: La Fracture
(1931-1954)

Thursday, September 14 - 6 pm

Réalisés à partir d’images d’archives en grande partie inédites et mises en couleur, ce documentaire donne la parole aux témoins, acteurs et victimes de cette page douloureuse de notre histoire ainsi qu’à leurs descendants. Episode 1 : la Fracture 1931-1954 : Au lendemain de la 2nde Guerre mondiale, quarante territoires et près de 110 millions d'hommes et de femmes, placés depuis des années sous la domination de la France, se trouvent soudain désemparés. Les peuples colonisés ont soif d'émancipation.

Décolonisation,
du sang et des larmes
EPISODE 2: La rupture
(1954-2017)

Friday, September 15 - 6 pm

Réalisés à partir d’images d’archives en grande partie inédites et mises en couleur, ce documentaire donne la parole aux témoins, acteurs et victimes de cette page douloureuse de notre histoire ainsi qu’à leurs descendants. Episode 2 : la rupture 1954-2017 : Après huit années de conflits meurtriers, l’Empire colonial français craque de toute part. La défaite de Diên Biên Phu oblige la France à abandonner l’Indochine, puis ses comptoirs indiens. Pour tous les peuples colonisés, c’est une étincelle : la France, aussi puissante qu’elle soit, peut être vaincue.

de nos frères blessés

Monday, September 18 - 6 pm

Alger, 1956. Fernand Iveton, 30 ans, ouvrier indépendantiste et idéaliste, est arrêté pour avoir déposé une bombe dans un local désaffecté de son usine. Il n'a tué ni blessé personne, mais risque pourtant la peine capitale. La vie d'Hélène, devenue la femme d'un "traître", bascule. Elle refuse d'abandonner Fernand à son sort.

1956. Algeria is a French colony. Fernand and Hélène are madly in love. Fernand is an activist, fighting for independence alongside the Algerians. Hélène is fighting for Fernand’s life. History will irrevocably change the course of their destiny.

sur la planche

Tuesday, September 19 - 6 pm

Tanger, aujourd’hui, quatre jeunes femmes de vingt ans travaillent pour survivre le jour et vivent la nuit. Elles sont ouvrières réparties en deux castes : les textiles et les crevettes. Leur obsession : bouger. «On est là» disent-elles. De l’aube à la nuit la cadence est effrénée, elles traversent la ville. Temps, espace et sommeil sont rares. Petites bricoleuses de l’urgence qui travaillent les hommes et les maisons vides. Ainsi va la course folle de Badia, Imane, Asma et Nawal...

In Tangier, Badia and Imane, two young Moroccan girls of around twenty, walk in line amongst an army of workers who fill up the city with their coming and going back and forth. They both work in a shrimp-packaging factory, a difficult and humiliating job, where the strong odor of shrimp seeps into the pores of their skin. Badia's hands are busy but her head is idle; she perfumes herself with lies to wash away the shrimp smell and pretends to be someone else. Badia can flap her wings as much as she likes but she'll never fly.

run

Wednesday, September 20 - 6 pm

Run s’enfuit… Il vient de tuer le Premier ministre de son pays. Pour cela il a dû prendre le visage et les vêtements d’un fou, errant à travers la ville. Sa vie lui revient par flashes ; son enfance avec maître Tourou quand il rêvait de devenir faiseur de pluie, ses aventures avec Gladys la mangeuse et son passé de milicien en tant que Jeune Patriote, au cœur du conflit politique et militaire en Côte d’Ivoire. Toutes ses vies, Run ne les a pas choisies. À chaque fois, il s’est laissé happer par elles, en fuyant une vie précédente. C’est pour ça qu’il s’appelle Run.

Run flees… He has just killed the Prime Minister of his country. For this he had to take on the face and clothes of a madman, wandering through the city. His life comes back to him in flashes; his childhood with master Tourou when he dreamed of becoming a rainmaker, his adventures with Gladys the eater and his past as a militiaman as a Young Patriot, at the heart of the political and military conflict in Côte d'Ivoire. All his lives, Run did not choose them. Each time, he let himself be caught up in them, fleeing a previous life. That's why he is called Run.

Notre Dame du Nil

Thursday, September 21
6 pm

Rwanda, 1973. Dans le prestigieux institut catholique « Notre-Dame du Nil », perché sur une colline, des jeunes filles rwandaises étudient pour devenir l’élite du pays. En passe d’obtenir leur diplôme, elles partagent le même dortoir, les mêmes rêves, les mêmes problématiques d’adolescentes. Mais aux quatre coins du pays comme au sein de l’école grondent des antagonismes profonds, qui changeront à jamais le destin de ces jeunes filles et de tout le pays. Adaptation du premier roman de Scholastique Mukasonga qui porte le même titre, Notre-Dame du Nil, Prix Renaudot 2012.

Rwanda, 1973. Our Lady of the Nile is a prestigious Catholic boarding school perched high on a hill, where teenage girls are groomed to be the Rwandan elite. Graduation on the horizon, they share the same dormitory, the same dreams and concerns. But throughout the country as well as within the school, deep-seated antagonisms rumble. Changing these young girls’ lives – and the entire nation – forever.